Related%20passage к Мегила 4:8
הָאוֹמֵר אֵינִי עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה בִצְבוּעִין, אַף בִּלְבָנִים לֹא יַעֲבֹר. בְּסַנְדָּל אֵינִי עוֹבֵר, אַף יָחֵף לֹא יַעֲבֹר. הָעוֹשֶׂה תְפִלָּתוֹ עֲגֻלָּה, סַכָּנָה וְאֵין בָּהּ מִצְוָה. נְתָנָהּ עַל מִצְחוֹ אוֹ עַל פַּס יָדוֹ, הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַמִּינוּת. צִפָּן זָהָב, וּנְתָנָהּ עַל בֵּית אֻנְקְלִי שֶׁלּוֹ, הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַחִיצוֹנִים:
Если кто-то сказал: «Я не буду выступать в роли молитвенного лидера в окрашенной одежде», он может не делать этого даже в белой одежде. [Мы опасаемся, что он, возможно, поддался ереси, идолопоклонники заботились о таких вещах.] (Если он сказал: «Я не буду и т. Д.») В обуви, он может не сделать этого даже босиком. Если кто-то сделал свою (головную) филактерию круглой [как орех или яйцо], он подверг себя опасности [филактерии, пронзающей его голову], и он не выполнил мицву, [поскольку квадратные филактерии являются «галахой для Моисея» на Синай. "] Если он положил его на лоб или на ладонь, это путь ереси. [Ибо еретики отвергают слова мудрецов и следуют буквальному значению этого стиха, говоря, что «между глазами твоими» и «на руке твоей» следует понимать буквально, тогда как мудрецы учатся через идентичность (гзейра шавах): « между твоими глазами—в области волос на голове, где пульсирует мозг ребенка; "на твоей руке"— на высоте руки - двуглавая мышца в верхней части руки, так, чтобы она находилась напротив сердца.] Если он покрыл ее золотом [вопреки (Исход 13: 9): «так, чтобы Тора L Я буду в твоих устах — от того, что "разрешено в твоих устах" — чтобы целое (из филактерий) было из шкуры чистого животного, а не из золота] (если он покрыл его золотом) и положило его на рукав его одежды [снаружи, в отличие от (там же): «тебе как знак» — а не для других как знак], это путь «посторонних» [тех, кто следует их велениям «вне» велений мудрецов.]
Изучите related%20passage к Мегила 4:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.